Top | RSS | Admin
スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
------------------------------------------------------------
【--/--/-- --:--】 | スポンサー広告 |   | Top↑



SAFEST PLACE のコーラス
コーラスの部分、いったい何回聞いたかわかりません。。。

いろいろな麻衣ブロガーさんのサイトやフランス語検索を駆使して
ここまでわかりました。

je suis fou de vous (←ここはキャスパーさんの訳をご参照ください)
The meaning of my life
I think to my self

そして麻衣ちゃんの囁き
「ma cherie  m'aime」

ma cherie
本来は私の愛しい女(ひと)という意味になりますが、ねぇ~ ちょっと~ って
恋人を呼ぶときにも使うそうです。
これは男性が女性を呼ぶときで、女性が男性を呼ぶときは mon cheri となります。
となると麻衣ちゃんが呼ぶのであれば mon cheri であるべきですが、ここでは
麻衣ちゃんの歌詞によく出てくる自分を「僕」、相手を「君」と呼ぶような感覚でしょうか。

m'aime
マミーと聞こえますが、m'の部分で英語のmyに相当し、aimeはloveという意味。

続けて直訳すると、ねぇ~愛してるよ! って感じなのかなぁ???

フランス語ですから、そんな硬い表現じゃなくて、日常的にフランクに使うんでしょうけど。

あんまり訳には自信ないので、間違っていたらゴメンナサイ。
スポンサーサイト
------------------------------------------------------------
【2006/06/24 20:58】 | Mai.K relation |   トラックバック(0) | コメント(0) | Top↑



<<麻衣クロック | Top | 麻衣さん自身がセレクトした曲>>
コメント
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する

トラックバック
トラックバックURL
→ http://kuraki.blog36.fc2.com/tb.php/68-6d82a61f
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
| Top |
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。